Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 3 Иоанна
глава 1 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 3 Иоанна 1:6 / 3Ин 1:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἳ другие 3588 R-NPM
ἐμαρτύρησάν засвидетельствовали 3140 V-AAI-3P
σου твою 4675 P-2GS
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ любовь 26 N-DSF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
ἐκκλησίας, церковью, 1577 N-GSF
οὓς которых 3775 R-APM
καλῶς хорошо 2573 ADV
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
προπέμψας проводив 4311 V-AAP-NSM
ἀξίως достойно 516 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 3 Иоанна 1:6

Они 3739 засвидетельствовали 3140 перед 1799 церковью 1577 о твоей 4675 любви. 26 Ты хорошо 2573 поступишь, 4160 если отпустишь 4311 их, как должно 516 ради Бога, 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

3 Иоанна 1:6

έμαρτύρησαν aor. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Последующий dat. обозначает объект свидетельства, вещь, о которой свидетельствуют. Aor. может обозначать разовое свидетельство, или быть обобщающим, рассматривающим серию свидетельств в совокупности (Brown).
ενώπιον (G1799) с gen. в присутствии. Отсутствие артикля при слове εκκλησίας означает церковное собрание, на котором произошло свидетельство (Brooke), или же просто относится к церкви вообще (Smalley).
καλώς (G2573) adv., хорошо.
ποιήσεις fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Выражение καλώς ποιήσεις является идиомой со значением «пожалуйста» «будь любезен» оно часто использовалось в папирусах для выражения вежливой просьбы (MM; Marshall; Brown; Strecker).
προπέμψας aor. act. part. от προπέμπω (G4311) посылать, отправлять в путь. Отправить в путь проповедников значило снабдить их всем необходимым для путешествия: пищей, деньгами для оплаты расходов, одеждой и вообще помочь им, как только возможно (Marshall; Brown; Strecker; BAGD). О поддержке странствующих проповедников в ранней церкви см. Gerd Theissen, "Legitimation und Lebensunterhalt: Ein Beitrag zur Soziologie Urchristlicher Missionare" NTS 21 (1975): 192−221; DLNT, 392−93, 769−70. Part, объясняет «хорошие поступки».
άξίως (G516) adv. с gen. достойно; здесь: «достойно Бога»; то есть достойный их преданности на службе Богу (Westcott).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.