Номера Стронга: 3 Иоанна
глава 1 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 3 Иоанна 1:6
Они 3739 засвидетельствовали 3140 перед 1799 церковью 1577 о твоей 4675 любви. 26 Ты хорошо 2573 поступишь, 4160 если отпустишь 4311 их, как должно 516 ради Бога, 2316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
3 Иоанна 1:6
έμαρτύρησαν aor. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Последующий dat. обозначает объект свидетельства, вещь, о которой свидетельствуют. Aor. может обозначать разовое свидетельство, или быть обобщающим, рассматривающим серию свидетельств в совокупности (Brown).
ενώπιον (G1799) с gen. в присутствии. Отсутствие артикля при слове εκκλησίας означает церковное собрание, на котором произошло свидетельство (Brooke), или же просто относится к церкви вообще (Smalley).
καλώς (G2573) adv., хорошо.
ποιήσεις fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Выражение καλώς ποιήσεις является идиомой со значением «пожалуйста» «будь любезен» оно часто использовалось в папирусах для выражения вежливой просьбы (MM; Marshall; Brown; Strecker).
προπέμψας aor. act. part. от προπέμπω (G4311) посылать, отправлять в путь. Отправить в путь проповедников значило снабдить их всем необходимым для путешествия: пищей, деньгами для оплаты расходов, одеждой и вообще помочь им, как только возможно (Marshall; Brown; Strecker; BAGD). О поддержке странствующих проповедников в ранней церкви см. Gerd Theissen, "Legitimation und Lebensunterhalt: Ein Beitrag zur Soziologie Urchristlicher Missionare" NTS 21 (1975): 192−221; DLNT, 392−93, 769−70. Part, объясняет «хорошие поступки».
άξίως (G516) adv. с gen. достойно; здесь: «достойно Бога»; то есть достойный их преданности на службе Богу (Westcott).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008