Номера Стронга: 3 Иоанна
глава 1 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 3 Иоанна 1:7
ибо 1063 они ради 5228 имени 3686 Его 846 пошли, 1831 не взяв 2983 ничего 3367 от 575 язычников. 1484Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
3 Иоанна 1:7
ύπέρ (G5228) для, ради, насчет. Они отправились, служа Христу или во имя (όναμα) Христа (SB, 3:779; Klauck; Brown), чтобы распространить весть о Нем (Smalley).
έξήλθον aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить; выходить из церкви (или от Бога) в мир, как поле для проповедования благой вести (Marshall).
λαμβάνοντες praes. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. Praes. обозначает привычное действие. Они имели обыкновение нести в мир дух преданности апостолам (Мф 10:5ff) и традицию, установленную Павлом. Следовательно, они в особенности могли претендовать на помощь и гостеприимство церквей, мимо которых проходили (Brooke; Westcott).
εθνικός (G1482) язычник, неверующий (Smalley). То, как братья-христиане поддерживали этих проповедников, сильно отличается от ситуации со странствующими философами того времени, а также от положения жрецов сирийских божеств, просящих милостыню, которые отправлялись в путь нищими, а возвращались, хвастаясь, что «каждый день приносил им семьдесят мешков добычи» (LAE, 109; Bultmann; Schnackenburg; Klauck; ВВС).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008