Номера Стронга: 3 Иоанна
глава 1 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 3 Иоанна 1:3
Ибо 1063 я весьма 3029 обрадовался, 5463 когда пришли 2064 братия 80 и 2532 засвидетельствовали 3140 о твоей 4675 верности, 225 как 2531 ты 4771 ходишь 4043 в 1722 истине. 225Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
3 Иоанна 1:3
έχάρην aor. ind. pass. (dep.) от χαίρω (G844) быть счастливым, ликовать, радоваться. Гл. часто встречается в письмах того времени (Klauck).
ερχομένων praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) приходить. Gen. abs. Temp, pari., «когда братья пришли». Praes. указывает на повторение, неоднократные визиты, нанесенные старейшине; возможно, разными группами христиан (Marshall; Brown).
μαρτυρούντων praes. act. part. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, удостоверять, с dat. (DLNT, 1204−5) αλήθεια (G225) истина (см. 2Ин 2καθώς (G2531) как, подобно, что. Это слово может вводить содержание доклада: «как» «что» — или же означать уверенность старейшины: «воистину» (Smalley; Marshall; Brown).
περιπατείς praes. ind. act. от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни. Praes. обозначает длительное или привычное действие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008