Номера Стронга: 2 Иоанна
глава 1 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Иоанна 1:8
Наблюдайте 991 за собою, 1438 чтобы 2443 нам не 3361 потерять 622 того, 3739 над чем мы трудились, 2038 но 235 чтобы получить 618 полную 4134 награду. 3408Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Иоанна 1:8
βλέπετε praes. imper. act. от βλέπω (G991) видеть, наблюдать, следить.
άπολέσητε aor. conj. act. от άπόλλυμι (G622) терять, страдать от потери. Conj. с μή (G3361) в отр. прид. цели. О текстовых проблемах см. ТС.
είργασάμεθα aor. ind. med. (dep.) от εργάζομαι (G2038) работать.
μισθός (G3408) плата. Метафора связана с платой за труд, потому что это слово обозначает плату работника (Stott).
πλήρης (G4134) полный, завершенный.
άπολάβητε aor. conj. act. от απολαμβάνω (G618) забирать, получать. В папирусах слово обозначает получать по заслугам (ММ).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008