Номера Стронга: 2 Иоанна
глава 1 стих 10
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Иоанна 1:10
Кто 1487 5100 5100 приходит 2064 к 4314 вам 5209 и 2532 не 3756 приносит 5342 сего 5026 учения, 1322 того 846 не 3361 принимайте 2983 в 1519 дом 3614 и 2532 не 3361 приветствуйте 5463 его. 3004 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Иоанна 1:10
έρχεται praes. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить.
φέρει praes. ind. act. от φέρω нести.
λαμβάνετε praes. imper. act. от λαμβάνω (G2983) принимать, проявлять гостеприимство. Praes. imper. с отр.
μή (G3361) может призывать к прекращению развивающегося действия, или призывать к длительному или привычному действию (GGBB, 725). В древнем мире было принято принимать странствующих учителей у себя дома, предлагая им кров и ночлег (ВВС; DLNT, 501−7).
χαίρειν praes. act. inf. от χαίρω (G5463) приветствовать. Приветствие означало начало отношений с приветствуемым, приветствовать лжеучителя значит выражать солидарность с ним (Schackenburg; Marshall). Inf. используется в косвенной речи как дополнение гл. λέγετε praes. imper. act. от λέγω (G3004) говорить. Praes. imper. с Отр..
μή (G3361) может быть призывом к прекращению развивающегося действия, или призывом к длительному или привычному действию. Используется здесь с inf., в значении «приветствовать». Инструкции Иоанна относятся не только к официальному визиту лжеучителей, но распространяются от официального приветствия к частному гостеприимству (Stott).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008