Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 3 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Иоанна 3:2
Возлюбленные! 27 мы 2070 теперь 3568 дети 5043 Божии; 2316 но 2532 еще 3768 не 3768 открылось, 5319 что 5101 будем. 2071 Знаем 1492 только, 1161 что, 3754 когда 1437 откроется, 5319 будем 2071 подобны 3664 Ему, 846 потому что 3754 увидим 3700 Его, 846 как 2531 Он есть. 2076Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Иоанна 3:2
ούπω (G3768) еще не. έφανερώθη aor. ind. pass. от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять, разоблачать.
έσόμεθα fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
οϊδαμεν perf. ind. act. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes.
φανερωθή aor. conj. pass. от φανερόω (G5319) являться. Подлежащим гл. может быть Сам Иисус, или же он может относиться к τί έσόμεθα (Marshall; Schnackenburg; Westcott).
όμοιος (G3664) подобный. Подобие искупленного и усовершенствованного человека Богу — это подобие творения, отражающего славу Творца (Westcott).
έσόμεθα fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
οψόμεθα fut. ind. med. (dep.) от όράω (G3708) видеть. О двойственной конструкции см. Marshall; Brown; Smalley.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008