Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 3 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Иоанна 3:1 / 1Ин 3:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἴδετε Смотри́те 1492 V-2AAM-2P
ποταπὴν какую 4217 A-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δέδωκεν даёт 1325 V-RAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἵνα что 2443 CONJ
τέκνα детьми 5043 N-APN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κληθῶμεν· наречены; 2564 V-APS-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Иоанна 3:1

Смотрите, 1492 какую 4217 любовь 26 дал 1325 нам 2254 Отец, 3962 чтобы 2443 нам называться 2564 и 2532 быть 2070 детьми 5043 Божиими. 2316 Мир 2889 потому 1223 5124 не 3756 знает 1097 нас, 2248 что 3754 не 3756 познал 1097 Его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 3:1

ϊδετε aor. imper. act. от όράω (G3708) видеть. Гл. сопровождается утверждением в косвенной речи для привлечения внимания читателей (Marshall). Автор призывает читателей задуматься над той же истиной, иначе оформленной (Westcott).
ποταπήν асс. sing. fem. от ποταπός (G4217) какого рода. Часто это слово обозначает нечто, достойное восхищения (Brooke). Изначально оно обозначало «из какой страны» и предполагало изумление (Scott; Plummer).
δεδωκεν perf. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Обозначает незаслуженный дар. Perf. указывает, что полученный ими дар постоянный (Brooke; Schnackenburg).
τέκνα nom. pl. от τέκνον (G5043) ребенок. Nom. с гл. призыва. Быть ребенком доброго, любящего отца — большая привилегия. Ребенок наследует природу отца, поэтому он должен вести себя, как отец (ВВС; DLNT, 1115−17).
κληθώμεν aor. conj. pass. от καλέω (G2564) звать; pass. называться. Conj. с ϊν (G2443) может использоваться для выражения цели (Westcott) или результата (RWP).
έσμέν praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
γινώσκει praes. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать. Praes. обозначает длительное действие. έγνω aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.