Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 2 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Иоанна 2:24
Итак, 3767 что 3739 вы 5210 слышали 191 от 575 начала, 746 то и да пребывает 3306 в 1722 вас; 5213 если 1437 пребудет 3306 в 1722 вас 5213 то, что 3739 вы слышали 191 от 575 начала, 746 то и 2532 вы 5210 пребудете 3306 в 1722 Сыне 5207 и 2532 в 1722 Отце. 3962Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Иоанна 2:24
ήκούσατε aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать и принимать услышанное.
μενέτω praes. imper. act. 3 pers. sing. от μένω (G3306) пребывать (см. ст. 6).
μείνη aor. conj. act. от μένω (G3306) пребывать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное (см. 1:6).
ήκούσατε aor. ind. act. от άκούω (G191) выражать.
μενείτε fut. ind. act. от μένω (G3306) пребывать. Существенно, что μένω выражает длительные отношения (Marshall).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008