Номера Стронга: 1 Иоанна
глава 2 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Иоанна 2:1
Дети 5040 мои! 3450 сие 5023 пишу 1125 вам, 5213 чтобы 2443 вы не 3361 согрешали; 264 а 2532 если 1437 бы кто 5100 согрешил, 264 то мы имеем 2192 ходатая 3875 пред 4314 Отцем, 3962 Иисуса 2424 Христа, 5547 праведника; 1342Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Иоанна 2:1
τεκνία voc. pl. от τεκνίον (G5040) маленький ребенок, дитя. Уменьшительная форма выражает привязанность: «дорогие дети» (Marshall).
γράφω (G1125) praes. ind. act. писать. Praes. указывает на написание этого послания.
άμάρτητε aof. conj. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Aor. обозначает отдельное греховное действие, а не состояние (Westcott). Conj. с ϊν (G2443) используется в отр. прид. цели (GGBB, 472).
άμάρτη aor. conj. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Conj. в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
παράκλητος (G3875) помощник. В раввинистической литературе это слово могло обозначать человека, оказывающего другим юридическую помощь, посредника, защищающего чьил. интересы; в настоящем контексте оно несомненно обозначает адвоката или советника защиты (Marshall; Schnackenburg; Brooke; Klauck; BBC; TDNT; Ин 14:16).
έχομεν praes. ind. act. от εχω (G2192) иметь. Praes. обозначает длительное обладание.
πρός (G4314) для, с, посредством. Предлог обозначает присутствие и отношение: «в присутствии Отца» (Brown; NIDNTT, 3:1204−6).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008