Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Петра
глава 5 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Петра 5:9 / 1Пет 5:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

которому 3739 R-DSM
ἀντίστητε противостаньте 436 V-2AAM-2P
στερεοὶ крепкие 4731 A-NPM
τῇ  3588 T-DSF
πίστει, верой, 4102 N-DSF
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
τὰ  3588 T-APN
αὐτὰ [что] те же 846 P-APN
τῶν  3588 T-GPN
παθημάτων страдания 3804 N-GPN
τῇ  3588 T-DSF
ἐν в 1722 PREP
[τῷ]  3588 T-DSM
κόσμῳ мире 2889 N-DSM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
ἀδελφότητι братства 81 N-DSF
ἐπιτελεῖσθαι. совершаются. 2005 V-PPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 5:9

άντίστητε aor. imper. act. от άντίστημι (G436) стоять против, противостоять, сопротивляться. Aor. может быть inch.: «займите позицию против»
στερεός (G4731) устойчивый, прочный, твердый, упорный (Selwyn; Kelly).
είδότεςρβΓ/. act. part. (причины) 01 δα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. άδελφότης (G81) братство (см. 2:17; ММ).
έπιτελεΐσθαι praes. med./pass, inf. от έπιτελέω (G2005) завершать, совершать, венчать (BAGD); med. может означать «требуется» «полностью оплачивать» (МТ, 55), содержит идею знания, как уплатить «ту же подать страдания» (Bigg). Med. может также значить «исполнять религиозный долг» «выполнять обязанности милосердия». Gen. παθημάτων, должно быть, является gen. определения, со значением: «так же исполнять (как долг перед Богом) долг страдания» (Веаге). Если считать это формой pass., то фраза будет значить: «зная, что наши братья уплатят тот же долг страдания» (Best). Inf. используется как дополнение гл. είδότες.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.