Номера Стронга: 1 Петра
глава 5 стих 9
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Петра 5:9
Противостойте 436 ему 3739 твердою 4731 верою, 4102 зная, 1492 что такие 846 же 846 страдания 3804 случаются 2005 и с братьями 81 вашими 5216 в 1722 мире. 2889Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Петра 5:9
άντίστητε aor. imper. act. от άντίστημι (G436) стоять против, противостоять, сопротивляться. Aor. может быть inch.: «займите позицию против»
στερεός (G4731) устойчивый, прочный, твердый, упорный (Selwyn; Kelly).
είδότεςρβΓ/. act. part. (причины) 01 δα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. άδελφότης (G81) братство (см. 2:17; ММ).
έπιτελεΐσθαι praes. med./pass, inf. от έπιτελέω (G2005) завершать, совершать, венчать (BAGD); med. может означать «требуется» «полностью оплачивать» (МТ, 55), содержит идею знания, как уплатить «ту же подать страдания» (Bigg). Med. может также значить «исполнять религиозный долг» «выполнять обязанности милосердия». Gen. παθημάτων, должно быть, является gen. определения, со значением: «так же исполнять (как долг перед Богом) долг страдания» (Веаге). Если считать это формой pass., то фраза будет значить: «зная, что наши братья уплатят тот же долг страдания» (Best). Inf. используется как дополнение гл. είδότες.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008