Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 5 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 5:5 / Иак 5:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐτρυφήσατε Вы предались роскоши 5171 V-AAI-2P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐσπαταλήσατε, предались излишествам, 4684 V-AAI-2P
ἐθρέψατε вы откормили 5142 V-AAI-2P
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
σφαγῆς. заклания. 4967 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 5:5

έτρυφήσατε aor. ind. act. от τρυφάω (G5171) жить в роскоши. Буквально это слово обозначает «ломать» и обозначает роскошную жизнь, не обязательно тщеславную (Ropes). Обобщ. aor. подводит итоги жизни целиком (М, 109).
έσπαταλήσατε aor. ind. act. от σπαταλάω (G4684) отдаваться наслаждениям. Имеется в виду потакание собственным прихотям, расточительство (Mayor; см. 1Тим 5:6).
έθρέψατε aor. ind. act. от τρέφω (G5142) питать, кормить, откармливать.
καρδία (G2588) сердце; здесь под сердцем понимается желудок; ср. Ernst Lerle, "Καρδία als Bezeichnung fiir den Mageneingang" ZNW 76 (1985): 29294.
σφαγή (G4967) заклание. Образ заклания богатого есть в 1 Enoch 94:7−9: 1QH 15:1718; 1QS 10:19; 1QM 1:9−12; CD 19:15, 19; Martin; Davids.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.