Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Иакова
глава 4 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Иакова 4:9 / Иак 4:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ταλαιπωρήσατε Сделайтесь несчастные 5003 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
πενθήσατε заскорбите 3996 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
κλαύσατε· заплачьте; 2799 V-AAM-2P
 3588 T-NSM
γέλως смех 1071 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
πένθος скорбь 3997 N-ASN
μετατραπήτω пусть будет обращён 3344 V-2APM-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
χαρὰ радость 5479 N-NSF
εἰς в 1519 PREP
κατήφειαν. грусть. 2726 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иакова 4:9

Сокрушайтесь, 5003 плачьте 3996 и 2532 рыдайте; 2799 смех 1071 ваш 5216 да обратится 3344 в 1519 плач, 3997 и 2532 радость 5479в 1519 печаль. 2726

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:9

ταλαιπωρήσατε aor. imper. act. от ταλαιπωρέω (G5003) претерпевать трудности, сносить нищету. Здесь используется как непереходный: быть нищим, страдать от нищеты, и относится к внутреннему состоянию покаяния (Mayor; Dibelius; Mussner; Adamson).
πενθήσατε aor. imper. act. от πενθέω (G3996) горевать. Это сдержанное горе, никогда не проявляющееся бурно (Ropes). Часто это слово связано с κλαίω и описывает горе, которые невозможно утаить. Это не просто сердечная боль, но и слезы на глазах (MNTW, 137; Mussner).
κλαύσατε aor. imper. act. от κλαίω (G2799) плакать, рыдать.
γέλως (G1071) смех. Это ленивый смех наслаждающихся богов и людей. Это смех глупца, который верит в свою независимость и отвергает Бога, определенную реальность (Mussner; TDNT).
πένθος (G3997) печаль, скорбь.
μετατραπήτω aor. pass. imper. 3 pers. sing. от μετατρέπω (G3344) оборачиваться, обращаться. Предложное сочетание обозначает перемену (МН, 318).
κατήφεια (G2726) отвержение, изгнание, опущенность. Это состояние человека, который не может глаз поднять от земли, как мытарь в Лк 18:13 (Mayor; Adamson).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.