Номера Стронга: Иакова
глава 1 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иакова 1:12
Блажен 3107 человек, 435 который 3739 переносит 5278 искушение, 3986 потому что, 3754 быв 1096 испытан, 1384 он получит 2983 венец 4735 жизни, 2222 который 3739 обещал 1861 Господь 2962 любящим 25 Его. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иакова 1:12
μακάριος (G3107) блаженный, счастливый (TDNT; TLNT; GELTS, 286). Выраженная здесь идея распространена в иудаизме: «Счастлив человек, который выдержит испытания, потому что Бог испытывает всех» (Adamson; см. примеры в Пр 8:32,34; TDOT 1:445−48; также Мф 5:3).
ύπομένει praes. ind. act. от υπομένω (G5278) сносить, терпеть и героически справляться, выказывать стойкость (Ropes). Быть терпеливым в данном случае не значит сидеть, склонив голову, и пассивно ждать, пока беда не пройдет. Дух должен сносить тяготы не просто самоотверженно, но с неугасающей надеждой (NTW, 60).
πειρασμός (G3986) испытание.
δόκιμος (G1384) одобренный после проверки (см. ст. 3).
γενόμενος aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться. Temp. part. («после одобрения»), не conj. (Dibelius; Ropes).
λήμψεται fut. ind. med. (dep.) от λαμβάνω (G2983) принимать.
στέφανον της ζωής (G4735; G2222) венец жизни. Венец, о котором здесь говорится, — венок или обруч, который надевался на голову победителя спортивных игр в качестве приза; его могли также дать кому-нибудь из публики, чтобы почтить его, на гражданском или религиозном празднике (Adamson; Ropes; TDNT). Gen. здесь может быть описательным (живой венец), в отличие от бренного венца, или же это gen. аппозиции (венец, который является жизнью). О разных возможностях см. Dibelius; Mayor.
έπηγγείλατο aor. ind. med. (dep.) от έπαγγέλλω (G1861) обещать.
άγαπώσιν praes. act. part. от άγαπάω (G25) любить (TDNT; TLNT; EDNT). Part, используется как имя, подчеркивая выраженное гл. понятие как особенность. Иаков, когда писал эти слова, не знал, что тоже скоро станет мучеником.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008