Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 7 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 7:5 / Деян 7:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔδωκεν дал Он 1325 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ ней 846 P-DSF
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
βῆμα [на] шаг 968 N-ASN
ποδός, ноги́, 4228 N-GSM
καὶ а 2532 CONJ
ἐπηγγείλατο Он пообещал 1861 V-ADI-3S
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
αὐτῷ ему 846 P-DSM
εἰς во 1519 PREP
κατάσχεσιν владение 2697 N-ASF
αὐτὴν её 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
σπέρματι семени 4690 N-DSN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
μετ᾽ после 3326 PREP
αὐτόν, него, 846 P-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSN
αὐτῷ [у] него 846 P-DSM
τέκνου. ребёнка. 5043 N-GSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 7:5

И 2532 не 3756 дал 1325 ему 846 на 1722 ней 846 наследства 2817 ни 3761 на 968 стопу 968 ноги, 4228 а 2532 обещал 1861 дать 1325 ее 846 во 1519 владение 2697 ему 846 и 2532 потомству 4690 его 846 по 3326 нем, 846 когда еще был 5607 он 846 бездетен. 3756 5043

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 7:5

έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G412) давать.
έν αύτη там, вероятно, относится скорее к Месопотамии или Харрану, чем к Ханаану.
βήμα асс. sing. шаг; «шаг ноги» (RWP).
έπηγγείλατο aor. ind. med. (dep.) от έπαγγέλλομαι (G1861) обещать.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325), эпэкз. inf. объясняет обещание.
κατάσχεσις (G2697) имущество.
όντος praes. act. part. от ειμί. Gen. abs., уступительный («хотя»).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.