Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 28 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 28:27 / Деян 28:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐπαχύνθη ожирело 3975 V-API-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
τούτου, этого, 5127 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
ὠσὶν ушами 1510 N-DPN
βαρέως тяжело 917 ADV
ἤκουσαν, они услышали, 191 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐκάμμυσαν· они закрыли; 2576 V-AAI-3P
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἴδωσιν они увидели 1492 V-2AAS-3P
τοῖς  3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
ὠσὶν ушами 1510 N-DPN
ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF
συνῶσιν поняли 4920 V-2AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστρέψωσιν, обратились они, 1994 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἰάσομαι исцелю 2390 V-FDI-1S
αὐτούς. их. 846 P-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 28:27

Ибо 1063 огрубело 3975 сердце 2588 людей 2992 сих, 5127 и 2532 ушами 3775 с 917 трудом 917 слышат, 191 и 2532 очи 3788 свои 846 сомкнули, 2576 да 3379 не 3379 узрят 1492 очами, 3788 и 2532 не услышат 191 ушами, 3775 и 2532 не уразумеют 4920 сердцем, 2588 и 2532 не обратятся, 1994 чтобы 2532 Я исцелил 2390 их. 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 28:27

έπαχύνθη aor. ind. pass. от παχύνω (G3975) откармливать, откармливаться, делать черствым; pass. становиться черствым (TDNT).
ώσίν dat. pl. от ους (G3775) ухо. Instr. dat.
βαρέως (G917) adv. трудно, тяжело, с трудом; с гл. ήκουσαν «слышать с трудом» (BAGD).
ήκουσαν aor. ind. act., см. ст. 15. έκάμμυσαν aor. ind. act. от καμμύω (G2576) захлопывать, закрывать глаза. ϊδωσιν aor. conj. act., см. ст. 26. Conj. в Отр.. прид. цели.
άκούσωσιν aor. conj. act., см. ст. 15. Conj. в Отр.. прид. цели.
συνώσιν aor. conj. act., см. ст. 26. έπιστρέψωσιν aor. conj. act. от έπιστρέφω (G1994) поворачиваться, оборачиваться. Conj. в Отр.. прид. цели.
ίάσομαι fut. ind. med. (dep.), см. ст. 8.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.