Номера Стронга: Деяния
глава 26 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 26:7
которого 3739 исполнение надеются 1679 увидеть 2658 наши 2257 двенадцать 1429 колен, 1429 усердно 1722 1616 служа 3000 [Богу] день 2250 и 2532 ночь. 3571 За 4012 сию-то надежду, 1680 царь 935 Агриппа, 67 обвиняют 1458 меня Иудеи. 2453Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 26:7
δωδεκάψυλον (G1429) двенадцать племен. Это значит, что Израиль считал себя состоящим из двенадцати племен (Polhill).
έκτενεί q. (G1616) dat. sing. рвение, непрекращающаяся интенсивность (TLNT; TDNT). Используется в папирусах в знач. «усилие» (ММ). Используется с предл. έν (G1722) в наречном значении: «усердно» «старательно»
νύκτα καί ήμέραν G3571; G2532; G2250) день и ночь; асс. sing. асс. времени.
λατρεύον praes. act. part. (conymcrhe.) от λατρεύω (G3000) поклоняться, служить, отправлять религиозные обряды Как часть поклонения (LN, 1:033). Praes. указывает на длительное или привычное действие.
έλπίζει praes. ind. act. от ελπίζω (G1679) надеяться. praes. указывает на постоянное отношение.
καταντήσαι aor. act. inf. от καταντάω (G2658) опускаться, прибывать, достигать. Используется в папирусах для обозначения получения наследства (BAGD; ММ; TLNT; TDNT; NIDNTT, 1:324−25). Inf. в роли дополнения при гл. έγκαλοΰμαι praes. ind. pass., см. ст. 2.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008