Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 26 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 26:7 / Деян 26:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰς в 1519 PREP
ἣν которое 3739 R-ASF
τὸ  3588 T-NSN
δωδεκάφυλον двенадцатиродие 1429 N-NSN
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
ἐν в 1722 PREP
ἐκτενείᾳ настойчивости 1616 N-DSF
νύκτα ночью 3571 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἡμέραν днём 2250 N-ASF
λατρεῦον служащее 3000 V-PAP-NSN
ἐλπίζει надеется 1679 V-PAI-3S
καταντῆσαι· дойти; 2658 V-AAN
περὶ о 4012 PREP
ἧς которой 3739 R-GSF
ἐλπίδος надежде 1680 N-GSF
ἐγκαλοῦμαι обвиняюсь 1458 V-PPI-1S
ὑπὸ  5259 PREP
Ἰουδαίων, иудеями, 2453 A-GPM
βασιλεῦ. царь. 935 N-VSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 26:7

которого 3739 исполнение надеются 1679 увидеть 2658 наши 2257 двенадцать 1429 колен, 1429 усердно 1722 1616 служа 3000 [Богу] день 2250 и 2532 ночь. 3571 За 4012 сию-то надежду, 1680 царь 935 Агриппа, 67 обвиняют 1458 меня Иудеи. 2453

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 26:7

δωδεκάψυλον (G1429) двенадцать племен. Это значит, что Израиль считал себя состоящим из двенадцати племен (Polhill).
έκτενεί q. (G1616) dat. sing. рвение, непрекращающаяся интенсивность (TLNT; TDNT). Используется в папирусах в знач. «усилие» (ММ). Используется с предл. έν (G1722) в наречном значении: «усердно» «старательно»
νύκτα καί ήμέραν G3571; G2532; G2250) день и ночь; асс. sing. асс. времени.
λατρεύον praes. act. part. (conymcrhe.) от λατρεύω (G3000) поклоняться, служить, отправлять религиозные обряды Как часть поклонения (LN, 1:033). Praes. указывает на длительное или привычное действие.
έλπίζει praes. ind. act. от ελπίζω (G1679) надеяться. praes. указывает на постоянное отношение.
καταντήσαι aor. act. inf. от καταντάω (G2658) опускаться, прибывать, достигать. Используется в папирусах для обозначения получения наследства (BAGD; ММ; TLNT; TDNT; NIDNTT, 1:324−25). Inf. в роли дополнения при гл. έγκαλοΰμαι praes. ind. pass., см. ст. 2.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.