Номера Стронга: Деяния
глава 25 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 25:7
Когда он 846 явился, 3854 стали 4026 кругом 4026 пришедшие 2597 из 575 Иерусалима 2414 Иудеи, 2453 принося 5342 на 2596 Павла 3972 многие 4183 и тяжкие 926 обвинения, 157 которых 3739 не 3756 могли 2480 доказать. 584Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 25:7
παραγενομένου aor. med. (dep.) part. (temp.) от παραγίνομαι (G3854) прибывать, приходить, присутствовать. Gen. abs.
περιέστησαν aor. ind. act. от περίίστημι (G4026) стоять вокруг.
καταβεβηκότες perf. act. part. (adj.%, см. ст. 6.
βαρέα acc. pl. от βαρύς (G926) тяжелый, весомый, серьезный.
αίτίωμα (G157) обвинение. Используется в папирусах в знач. «вина» (MM; SGP, 65−68; Preisigke, 1:39).
κΛταφέροντες praes. act. part. (сопутсщв.) от καταφέρω (G2702) выдвигать, Praes. может быть inch, и изображает постоянное повторение обвинений.
ισχύον impf. ind. act. от ισχύω (G2480) быть сильным, быть способным, с inf. impf. изображает повторение и возобновление процееса доказательства (RWP).
άποδεΐξαι aor. act. inf. от άποδείκνυμι (G584) доказывать, демонстрировать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008