Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 25 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 25:24 / Деян 25:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καί И 2532 CONJ
φησιν говорит 5346 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Φῆστος, Фест, 5347 N-NSM
Ἀγρίππα Агриппа 67 N-VSM
βασιλεῦ царь 935 N-VSM
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
συμπαρόντες присутствующие с 4840 V-PAP-NPM
ἡμῖν нами 2254 P-1DP
ἄνδρες, мужи, 435 N-VPM
θεωρεῖτε видите 2334 V-PAI-2P
τοῦτον этого 5126 D-ASM
περὶ о 4012 PREP
οὗ котором 3739 R-GSM
ἅπαν всё 537 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πλῆθος множество 4128 N-NSN
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων иудеев 2453 A-GPM
ἐνέτυχόν попросило 1793 V-AAI-3P
μοι меня 3427 P-1DS
ἔν в 1722 PREP
τε  5037 PRT
Ἱεροσολύμοις Иерусалиме 2414 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐνθάδε, здесь, 1759 ADV
βοῶντες кричащие 994 V-PAP-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
δεῖν надлежать 1163 V-PAN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ζῆν жить 2198 V-PAN
μηκέτι. уже́ не. 3371 ADV-N

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 25:24

И 2532 сказал 5346 Фест: 5347 царь 935 Агриппа 67 и 2532 все 3956 присутствующие 4840 с нами 2254 мужи! 435 вы видите 2334 того, 5126 против 4012 которого 3739 все 3956 множество 4128 Иудеев 2453 приступали 1793 ко мне 3427 в 1722 Иерусалиме 2414 и 2532 здесь 1759 и кричали, 1916 что ему не 3361 должно 1163 более 3371 жить. 2198

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 25:24

φησιν praes. ind. act., см. ст. 5. Hist, praes.
βασιλεΰ voc. sing. от βασιλεύς (G935) царь или исполняющий обязанности царя.
συμπαρόντες praes. act. part. пот. (as voc.) pl. от συμπάρειμι (G4840) присутствовать вместе. Adj. part. в роли subst.
θεωρείτε praes. ind. act. от θεωρέω (G2334) видеть, наблюдать. Praes. указывает на развивающееся действие: «вы смотрите на того»
ένέτυχόν aor. ind. act. от έντυγχάνω (G1793) встречать, приближаться, призывать, просить, с dat.
βοώντες praes. act. part. от βοάω (G994) кричать, вопить. Part, образа действия, объясняющее, как они обращались с просьбой.
δείν praes. act. inf. от δει (G1163) необходимо, указывает на логическую необходимость, основанную на текущих обстоятельствах, с inf. Inf. в косвенной речи.
ζην praes. act. inf. от ζάω (G2198) жить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.