Номера Стронга: Деяния
глава 25 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 25:24
И 2532 сказал 5346 Фест: 5347 царь 935 Агриппа 67 и 2532 все 3956 присутствующие 4840 с нами 2254 мужи! 435 вы видите 2334 того, 5126 против 4012 которого 3739 все 3956 множество 4128 Иудеев 2453 приступали 1793 ко мне 3427 в 1722 Иерусалиме 2414 и 2532 здесь 1759 и кричали, 1916 что ему не 3361 должно 1163 более 3371 жить. 2198Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 25:24
φησιν praes. ind. act., см. ст. 5. Hist, praes.
βασιλεΰ voc. sing. от βασιλεύς (G935) царь или исполняющий обязанности царя.
συμπαρόντες praes. act. part. пот. (as voc.) pl. от συμπάρειμι (G4840) присутствовать вместе. Adj. part. в роли subst.
θεωρείτε praes. ind. act. от θεωρέω (G2334) видеть, наблюдать. Praes. указывает на развивающееся действие: «вы смотрите на того»
ένέτυχόν aor. ind. act. от έντυγχάνω (G1793) встречать, приближаться, призывать, просить, с dat.
βοώντες praes. act. part. от βοάω (G994) кричать, вопить. Part, образа действия, объясняющее, как они обращались с просьбой.
δείν praes. act. inf. от δει (G1163) необходимо, указывает на логическую необходимость, основанную на текущих обстоятельствах, с inf. Inf. в косвенной речи.
ζην praes. act. inf. от ζάω (G2198) жить.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008