Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 25 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 25:18 / Деян 25:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

περὶ о 4012 PREP
οὗ котором 3739 R-GSM
σταθέντες поставленные 2476 V-APP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
κατήγοροι обвинители 2725 N-NPM
οὐδεμίαν никакую 3762 A-ASF-N
αἰτίαν причину 156 N-ASF
ἔφερον несли 5342 V-IAI-3P
ὧν [из] которых 3739 R-GPN
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ὑπενόουν предполагал 5282 V-IAI-1S
πονηρῶν, дурных, 4190 A-GPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 25:18

σταθέντες aor. act. part. (temp.) от ϊστημι (G2476) стоять.
έφερον impf. ind. act. от φέρω (G3527) приводить. Impf. указывает на повторяющиеся обвинения (RWP). ών gen. pl. rel. pron. от ός (G3739). Антецедент (πονηρών) является частью rel. прид, а асс. в rel. по аттракции связан с падежом (gen. pl.) антецедента (RG, 718).
ύπενόουν impf. ind. act. от ύπονοέω (G5282) предполагать, подозревать, иметь мнение, основанное на очевидных фактах, часто предполагает отношение к ложному мнению как к истинному (LN, 1:370; ММ).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.