Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 25 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 25:11 / Деян 25:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰ Если 1487 COND
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ἀδικῶ обижаю 91 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἄξιον достойное 514 A-ASN
θανάτου смерти 2288 N-GSM
πέπραχά я сделал 4238 V-RAI-1S
τι, что-нибудь, 5100 X-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
παραιτοῦμαι отпрашиваюсь 3868 V-PNI-1S
τὸ  3588 T-ASN
ἀποθανεῖν· умереть; 599 V-2AAN
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὧν [в] котором 3739 R-GPN
οὗτοι эти 3778 D-NPM
κατηγοροῦσίν обвиняют 2723 V-PAI-3P
μου, меня, 3450 P-1GS
οὐδείς никто 3762 A-NSM-N
με меня 3165 P-1AS
δύναται может 1410 V-PNI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
χαρίσασθαι· выдать; 5483 V-ADN
Καίσαρα [к] Кесарю 2541 N-ASM
ἐπικαλοῦμαι. взываю. 1941 V-PMI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 25:11

Ибо, 1063 если 1487 3303 я неправ 91 и 2532 сделал 4238 что-нибудь, достойное 514 смерти, 2288 то не 3756 отрекаюсь 3868 умереть; 599 а 1161 если 1487 ничего 3762 того 3778 нет, 2076 в чем сии обвиняют 2723 меня, 3450 то никто 3762 не может 1410 выдать 5483 меня 3165 им. 846 Требую 1941 суда кесарева. 2541

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 25:11

άδικώ praes. ind. act., см. ст. 10; здесь: «я виновен» аттическое выражение (Bruce). Perf. (πέπραχα) используется для обозначения отдельных злоупотреблений, praes. только для обозначения общего результата (BD, 186). Другое мнение: praes. относится к его участию в неправедных действиях, a perf. указывает на состояние того, кто занимался подобным (VA, 303; VANT, 296).
πέπραχα perf. ind. act. от πράσσω (G4238) делать, совершать.
παραιτούμαι praes. ind. med. (dep.) от παραιτέομαι (G3868) просить, извинять себя (BAGD). «Я прошу смягчения наказания» идиоматическое выражение из эллинистического греческого (LC). Обнаружено в надписи, где говорится о борце, который поддался или признал себя побежденным (NDIEC, 3:78). Конативный praes., «я не пытаюсь молить о прощении» (SMT, 8).
άποθανεΐν aor. act. inf. от άποθνήσκω (G599) умирать. Inf. с арт. в роли дополнения гл. (МТ, 140; IBG, 127).
έστιν praes. ind. act. от είμί (G1510) быть. Здесь означает «существует» и используется в conj. 1 типа, где условие считается реальным (RWP). ών gen. pl. rel. pron. от ος (G3739), gen. по аттракции к невыраженному антецеденту τούτων (RWP).
κατηγορούσιν praes. ind. act., см. ст. 5. Praes. указывает на длительное действие: «они продолжали обвинять меня»
χαρίσασθαι aor. med. (dep.) inf. от χαρίζομαι (G5483) давать свободно или милостиво, прощать. Здесь (и в ст. 16) речь идет о человеке, который отдает себя в руки тех, кто хочет повредить ему (BAGD).
έπικαλούμαι praes. ind. med. (dep.) от έπικαλέω (G1941) призывать, взывать. Согласно римскому праву provocatio, римский гражданин мог требовать суда цезаря. Об этом праве и его отражении в Деяниях см. Sherwin-White, 57−70; NDIEC, 4:8−385; ВВС; TLNT, 2:43, прекрасный рассказ об этом событии и описание римской монеты с изображением процесса см. в BAFCS, 3:48−56.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.