Номера Стронга: Деяния
глава 25 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 25:11
Ибо, 1063 если 1487 3303 я неправ 91 и 2532 сделал 4238 что-нибудь, достойное 514 смерти, 2288 то не 3756 отрекаюсь 3868 умереть; 599 а 1161 если 1487 ничего 3762 того 3778 нет, 2076 в чем сии обвиняют 2723 меня, 3450 то никто 3762 не может 1410 выдать 5483 меня 3165 им. 846 Требую 1941 суда кесарева. 2541Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 25:11
άδικώ praes. ind. act., см. ст. 10; здесь: «я виновен» аттическое выражение (Bruce). Perf. (πέπραχα) используется для обозначения отдельных злоупотреблений, praes. только для обозначения общего результата (BD, 186). Другое мнение: praes. относится к его участию в неправедных действиях, a perf. указывает на состояние того, кто занимался подобным (VA, 303; VANT, 296).
πέπραχα perf. ind. act. от πράσσω (G4238) делать, совершать.
παραιτούμαι praes. ind. med. (dep.) от παραιτέομαι (G3868) просить, извинять себя (BAGD). «Я прошу смягчения наказания» идиоматическое выражение из эллинистического греческого (LC). Обнаружено в надписи, где говорится о борце, который поддался или признал себя побежденным (NDIEC, 3:78). Конативный praes., «я не пытаюсь молить о прощении» (SMT, 8).
άποθανεΐν aor. act. inf. от άποθνήσκω (G599) умирать. Inf. с арт. в роли дополнения гл. (МТ, 140; IBG, 127).
έστιν praes. ind. act. от είμί (G1510) быть. Здесь означает «существует» и используется в conj. 1 типа, где условие считается реальным (RWP). ών gen. pl. rel. pron. от ος (G3739), gen. по аттракции к невыраженному антецеденту τούτων (RWP).
κατηγορούσιν praes. ind. act., см. ст. 5. Praes. указывает на длительное действие: «они продолжали обвинять меня»
χαρίσασθαι aor. med. (dep.) inf. от χαρίζομαι (G5483) давать свободно или милостиво, прощать. Здесь (и в ст. 16) речь идет о человеке, который отдает себя в руки тех, кто хочет повредить ему (BAGD).
έπικαλούμαι praes. ind. med. (dep.) от έπικαλέω (G1941) призывать, взывать. Согласно римскому праву provocatio, римский гражданин мог требовать суда цезаря. Об этом праве и его отражении в Деяниях см. Sherwin-White, 57−70; NDIEC, 4:8−385; ВВС; TLNT, 2:43, прекрасный рассказ об этом событии и описание римской монеты с изображением процесса см. в BAFCS, 3:48−56.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008