Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 23 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 23:21 / Деян 23:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

σὺ Ты 4771 P-2NS
οὖν итак 3767 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
πεισθῇς будь убеждён 3982 V-APS-2S
αὐτοῖς· ими; 846 P-DPM
ἐνεδρεύουσιν делают засаду 1748 V-PAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτὸν [на] него 846 P-ASM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἄνδρες мужи 435 N-NPM
πλείους многочисленнейшие 4119 A-NPM-C
τεσσεράκοντα, сорока́, 5062 A-NUI
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἀνεθεμάτισαν закляли 332 V-AAI-3P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
μήτε и не 3383 CONJ-N
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
μήτε и не 3383 CONJ-N
πιεῖν попить 4095 V-2AAN
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἀνέλωσιν они убьют 337 V-2AAS-3P
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P
ἕτοιμοι готовы 2092 A-NPM
προσδεχόμενοι ожидающие 4327 V-PNP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
ἐπαγγελίαν. обещание. 1860 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 23:21

Но 3767 ты 4771 не 3361 слушай 3982 их; 846 ибо 1063 его 846 подстерегают 1748 более 4119 сорока 5062 человек 435 из 1537 них, 846 которые 3748 заклялись 332 не 1438 3383 есть 5315 и 3383 не 3383 пить, 4095 доколе 2193 не убьют 337 его; 846 и 2532 они теперь 3568 готовы, 2092 ожидая 4327 твоего 4675 распоряжения. 1860

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 23:21

πεισθής aor. conj. pass. от πείθω (G260) убеждать; pass. быть убежденным, соглашаться, повиноваться. Aor. conj. с Отр..
μή (G3361) запрещает начало действия. Pass. разрешения: «не позволяй себя убедить». ένεδρεύουσιν praes. ind. act. от ένεδρεύω (G1748) сидеть в засаде, подстерегать. Fut. praes.-, «они собираются подстерегать его»
άνεθεμάτισαν aor. ind. act., см. ст. 12.
φαγεϊν aor. act. inf., см. ст. 12. Эпэкз. inf.
πιεΐν aor. act. inf., см. ст. 12. Эпэкз. inf.
άνέλωσιν aor. conj. act., см. ст. 15. Conj. в indef. temp. прид. προσδεχόμεvol praes. med. (dep.) part. (adj.) от προσδέχομαι (G620) ждать, ожидать.
έπαγγελία (G1860) приказ, объявление, согласие (LS). Это слово часто означает обещание, но его изначальное значение — благоприятное известие (LC).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.