Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 19 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 19:27 / Деян 19:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐ Не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
δὲ же 1161 CONJ
τοῦτο этого 5124 D-NSN
κινδυνεύει есть риск 2793 V-PAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὸ  3588 T-ASN
μέρος долю 3313 N-ASN
εἰς в 1519 PREP
ἀπελεγμὸν изобличение 557 N-ASM
ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
τῆς  3588 T-GSF
μεγάλης великой 3173 A-GSF
θεᾶς богини 2299 N-GSF
Ἀρτέμιδος Артемиды 735 N-GSF
ἱερὸν храм 2411 N-ASN
εἰς в 1519 PREP
οὐθὲν ничто 3762 A-ASN-N
λογισθῆναι, быть сочтённым, 3049 V-APN
μέλλειν готовится 3195 V-PAN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
καθαιρεῖσθαι ниспровергаться 2507 V-PPN
τῆς  3588 T-GSF
μεγαλειότητος величия 3168 N-GSF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
ἣν которую 3739 R-ASF
ὅλη вся 3650 A-NSF
 1510 T-NSF
Ἀσία Азия 773 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
οἰκουμένη обитаемая [земля] 3625 N-NSF
σέβεται. почитает. 4576 V-PNI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 19:27

А 1161 это нам 2254 угрожает 2793 тем, 5124 что не 3756 только 3440 ремесло 3313 наше 2254 придет 2064 в 1519 презрение, 557 но 235 и 2532 храм 2411 великой 3173 богини 2299 Артемиды 735 ничего 3762 не будет 3049 значить, 3049 и 2532 испровергнется 3195 величие 2507 3168 той, 846 которую 3739 почитает 4576 вся 3650 Асия 773 и 2532 вселенная. 3625

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 19:27

κινδυνεύει praes. ind. act. от κινδυνεύω (G2793) быть в опасности.
ήμϊν dat. pl. от έγ (G1473). Dat. отсутствия преимущества: «опасность для нас»
μέρος (G3313) acc. sing. доля, торговля. В асс. стоит субъект inf.
άπελεγμός (G557) представление, отвержение после изучения, несогласие (RWP). Возможно, латинизм (in redargutionet venire: «вызывать к себе презрение» «вызывать насмешки» LD, 1538; EDNT).
έλθεΐν aor. act. inf., см. ст. 4. Эпэкз. inf. объясняет суть опасности.
θεά (G2299) богиня. Почитатели Артемиды Ефесской называли ее Госпожа (Κυρία), Спасительница (Σώτειρα), небесная богиня (ούράνιος θεός "Αρτεμις Έφεσία), Царица Космоса (Βασιληίς κόσμου) и молились ей о безопасности, здоровье, защите, избавлении, просили ответить на их молитвы и вообще быть благосклонной к ним. Согласно мифам, она была сестрой-близнецом Аполлона и покровительницей животных, Артемида-Охотница, она управляла плодородием, особенно женским, покровительствовала охотничьей дичи, она могла натравить на своих врагов диких зверей и убить женщину при родах. Поклонение ей включало в себя жертвоприношения, молитвы, религиозные процессии на праздниках, играх и фестивалях. В Ефесе ей был посвящен месяц Артемизий (март-апрель), ее дни считались священными, отмечались праздниками, а судебные разбирательства в эти дни прекращались(КР, 1:618−25; ВС, 5:251−56; Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:31657; RAC, 1:714−18; GGR, 1:481−500; 2:34243, 368−69; DDD, 167−80; DNP, 2:53−60; NDIEC, 4:74−82; 6:196−206).
λογισθήναι aor. pass. inf. от λογίζομαι (G3049) подводить итоги, судить, рассматривать. Эпэкз. inf. объясняет опасность.
μέλλειν praes. act. inf. от μέλλω (G3195) собираться, используется с inf. для выражения будущего. Эпэкз. inf. объясняет суть опасности.
καθαιρεΐσθαι praes. pass. inf. от καθαιρέω (G2507) срывать, разрушать, изгонять. С gen. inf. с μέλλω выражает будущее.
μεγαλειότης (G3168) величие, торжественность. Знаменитый храм, считавшийся одним из семи чудес света, был почти в четыре раза шире афинского Парфенона и был богато украшен работами величайших художников и скульпторов того времени. В нем находился банк, а также убежище (ВС, 5:252−53; Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:32224; Strabo XIV. 1. 22−23; Anton Bammer, Das Heiligtum der Artemis von Ephesos [Graz, Austria: Akademische Druck-u. Verlagsanstalt, 1984]; ABD, 2:545; ANTC, 1028).
σέβεται praes. ind. med. (dep.) от σέβομαι (G4576) поклоняться. Ее святилища были по всему миру, даже в Испании (DDD, 17576; Trebilco, "Asia" BAFCS, 2:332−36).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.