ἡμῖν dat.* pl.* от ἐγώ (G1473). Dat.* отсутствия преимущества: «опасность для нас».
μέρος (G3313) acc.* sing.* доля, торговля. В acc.* стоит субъект inf.*
ἀπελεγμός (G557) представление, отвержение после изучения, несогласие (RWP*). Возможно, латинизм (
ἐλθεῖν aor.* act.* inf.*, см.* ст. 4. Эпэкз.* inf.* объясняет суть опасности.
θεά (G2299) богиня. Почитатели Артемиды Ефесской называли ее Госпожа (Κυρία), Спасительница (Σώτειρα), небесная богиня (οὐράνιος θεός Ἄρτεμις Ἐφεσία), Царица Космоса (Βασιληίς κόσμου) и молились ей о безопасности, здоровье, защите, избавлении, просили ответить на их молитвы и вообще быть благосклонной к ним. Согласно мифам, она была сестрой-близнецом Аполлона и покровительницей животных, Артемида-Охотница, она управляла плодородием, особенно женским, покровительствовала охотничьей дичи, она могла натравить на своих врагов диких зверей и убить женщину при родах. Поклонение ей включало в себя жертвоприношения, молитвы, религиозные процессии на праздниках, играх и фестивалях. В Ефесе ей был посвящен месяц Артемизий (март-апрель), ее дни считались священными, отмечались праздниками, а судебные разбирательства в эти дни прекращались(KP*, 1:618−25; BC*, 5:251−56; Trebilco, “Asia”, BAFCS*, 2:316−57; RAC*, 1:714−18; GGR*, 1:481−500; 2:342−43, 368−69; DDD*, 167−80; DNP*, 2:53−60; NDIEC*, 4:74−82; 6:196−206).
λογισθῆναι aor.* pass.* inf.* от λογίζομαι (G3049) подводить итоги, судить, рассматривать. Эпэкз.* inf.* объясняет опасность.
μέλλειν praes.* act.* inf.* от μέλλω (G3195) собираться, используется с inf.* для выражения будущего. Эпэкз.* inf.* объясняет суть опасности.
καθαιρεῖσθαι praes.* pass.* inf.* от καθαιρέω (G2507) срывать, разрушать, изгонять. С gen.* inf.* с μέλλειν выражает будущее.
μεγαλειότης (G3168) величие, торжественность. Знаменитый храм, считавшийся одним из семи чудес света, был почти в четыре раза шире афинского Парфенона и был богато украшен работами величайших художников и скульпторов того времени. В нем находился банк, а также убежище (BC*, 5:252−53; Trebilco, “Asia”, BAFCS*, 2:322−24; Strabo* XIV. 1. 22−23; Anton Bammer, Das Heiligtum der Artemis von Ephesos [Graz, Austria: Akademische Druck-u. Verlagsanstalt, 1984]; ABD*, 2:545; ANTC*, 1028).
σέβεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от σέβομαι (G4576) поклоняться. Ее святилища были по всему миру, даже в Испании (DDD*, 175−76; Trebilco, “Asia”, BAFCS*, 2:332−36).