Номера Стронга: Деяния
глава 12 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Деяния 12:5
Итак 3767 3303 Петра 4074 стерегли 5083 в 1722 темнице, 5438 между тем 1161 церковь 1577 прилежно 1618 молилась 4335 2258 о 2258 5228 нем 846 Богу. 2316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Деяния 12:5
μεν...
δέ утвердительная частица, которая используется в соотносительном значении: с одной стороны... с другой стороны (BAGD).
έτηρεΐτο impf. ind. pass. от τηρέω (G5083) стеречь, охранять. Impf. изображает длительное действие.
ην impf. ind. act. от ειμί (G1510) используется с praes. part. для образования перифр. оборота.
έκτενώς (G1619) adv. честно (LC). Это слово сочетает в себе идею упорства («не переставая») и интенсивности («ревностно, усердно»), используется для обозначения молитвы, взывающей из глубины сердца — см. Лк 22:44 (TLNT, 1:457−61, с примерами!).
γινομένη praes. med. (dep., no поводу pass. см. VA, 482) part. от γίνομαι (G1096) становиться, быть, случаться. Перифр. part.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008