Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Деяния
глава 12 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Деяния 12:5 / Деян 12:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
μὲν Ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἐτηρεῖτο был охраняем 5083 V-IPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
φυλακῇ· тюрьме; 5438 N-DSF
προσευχὴ молитва 4335 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
ἐκτενῶς усердно 1619 ADV
γινομένη делаемая 1096 V-PNP-NSF
ὑπὸ  5259 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐκκλησίας церковью 1577 N-GSF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Богу 2316 N-ASM
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ. нём. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Деяния 12:5

Итак 3767 3303 Петра 4074 стерегли 5083 в 1722 темнице, 5438 между тем 1161 церковь 1577 прилежно 1618 молилась 4335 2258 о 2258 5228 нем 846 Богу. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 12:5

μεν...
δέ утвердительная частица, которая используется в соотносительном значении: с одной стороны... с другой стороны (BAGD).
έτηρεΐτο impf. ind. pass. от τηρέω (G5083) стеречь, охранять. Impf. изображает длительное действие.
ην impf. ind. act. от ειμί (G1510) используется с praes. part. для образования перифр. оборота.
έκτενώς (G1619) adv. честно (LC). Это слово сочетает в себе идею упорства («не переставая») и интенсивности («ревностно, усердно»), используется для обозначения молитвы, взывающей из глубины сердца — см. Лк 22:44 (TLNT, 1:457−61, с примерами!).
γινομένη praes. med. (dep., no поводу pass. см. VA, 482) part. от γίνομαι (G1096) становиться, быть, случаться. Перифр. part.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.