Номера Стронга: От Иоанна
глава 8 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 8:6
Говорили 3004 же 1161 это, 5124 искушая 3985 Его, 846 чтобы 2443 найти 2192 что-нибудь к обвинению 2723 Его. 846 Но 1161 Иисус, 2424 наклонившись 2955 низко, 2736 писал 1125 перстом 1147 на 1519 земле, 1093 не 3361 обращая 4364 на них внимания. 4364Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 8:6
πειράζοντες praes. act. part. от πειράζω (G3985) искушать, испытывать, здесь в отр. смысле. Он должен был нарушить либо римские законы, запрещающие смертную казнь, либо иудейские законы, противореча Моисею.
έχωσιν praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. выражает цель.
каτηγορεϊν praes. act. inf. с gen. от κατηγορέω (G2723) обвинять. Inf. в роли дополнения. Они хотели знать, законно ли будет побить ее камнями в данных обстоятельствах (LNT, 174).
κύψας aor. act. part. (сопутств.) от κύπτω (G2955) наклоняться.
δακτύλω dat. от δάκτυλος (G1147) палец. Начертание пальцем было знаком возвещения божественного закона (LNT, 177). Instr. dat.
κατέγραφεν impf. ind. act. от καταγράφω (G1125) писать, записывать (MM). Inch, impf., «Он начал записывать». Возможно, Он начал записывать жалобы или обвинения. Есть предположение, что Иисус написал стих Исх 23:1 о том, что не надо присоединяться к нечестивым; здесь имеется в виду заговор против женщины (LNT, 175−82; ВВС).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008