Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 8 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 8:12 / Ин 8:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Πάλιν Опять 3825 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
τὸ  3588 T-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου· мира; 2889 N-GSM
 3588 T-NSM
ἀκολουθῶν последовавший 190 V-PAP-NSM
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
περιπατήσῃ пойдёт 4043 V-AAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σκοτίᾳ, темноте, 4653 N-DSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
φῶς свет 5457 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 8:12

Опять 3825 говорил 2980 Иисус 2424 [к народу] и сказал 3004 им: 846 Я 1473 свет 5457 миру; 2889 кто 190 последует 190 за Мною, 1698 тот не 3364 будет 4043 ходить 4043 во 1722 тьме, 4653 но 235 будет 2192 иметь 2192 свет 5457 жизни. 2222

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 8:12

αύτοΐς им. Это может относится к фарисеям и толпам народа в храме (RWP).
έλάλησεν aor. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить.
φώς (G5457) свет. По поводу значения этого места и описания иудейской церемонии зажигания громадных золотых светальников на празднике кущей см. М, Sukkah 5:2−4; Barrett; ВВС; Morris; 1QS 3:20; 4:8; 1QM 17:6; CD 5:18.
ακολουθών praes. act. part. от άκολουθέω (G190) следовать, следовать в качестве ученика (TDNT). Subst. part. выражает неотъемлемое качество или условие.
περιπατήση aor. conj. act. от περιπατέω (G4043) ходить, ходить вокруг. Conj. с двойным, усиленным отрицанием. έξει fut. ind. act. от έχ (G2192) иметь, приобретать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.