Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 6 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 6:21 / Ин 6:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἤθελον Они желали 2309 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
λαβεῖν принять 2983 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πλοῖον лодка 4143 N-NSN
ἐπὶ у 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
ἣν которую 3739 R-ASF
ὑπῆγον. они шли. 5217 V-IAI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 6:21

Они хотели 2309 принять 2983 Его 846 в 1519 лодку; 4143 и 2532 тотчас 2112 лодка 4143 пристала 1096 к 1909 берегу, 1093 куда 1519 3739 плыли. 5217

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 6:21

ούν тот используется в temp. значении, тогда (см. ст. 11).
ήθελον impf. ind. act., см. ст. 11.
λαβείν aor. act. inf. от λαμβάνω (G2983) брать, в знач. «брать кого-л. в лодку» (BAGD).
ύπήγον impf. ind. act. от ύπάγω (G5217) идти к кому-л. Направление задается предлогом εις (G1519); прогрессивный impf., «к земле, в которую они направлялись» (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.