БиблияИн От Иоанна 6:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 6:22

Подстрочник:
От Иоанна 6:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
Τῇ  3588 T-DSF
ἐπαύριον [На] следующий день 1887 ADV
 3588 T-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
 3588 T-NSM
ἑστηκὼς стоящая 2476 V-RAP-NSM
πέραν за 4008 ADV
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης морем 2281 N-GSF
εἶδον увидела 1492 V-2AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
πλοιάριον лодки 4142 N-NSN
ἄλλο другой 243 A-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦν было 3739 V-IAI-3S
ἐκεῖ там 1563 ADV
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἕν, одна, 1722 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
συνεισῆλθεν вошёл с 4897 V-2AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς учениками 3101 N-DPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
μόνοι одни 3441 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀπῆλθον· ушли; 565 V-2AAI-3P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 6:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
На 3588 другой 1887 день 1887 народ, 3793 стоявший 3588 2476 по 4008 ту 4008 сторону 4008 моря, 2281 видел, 1492 что 3754 там, 1563 кроме 1508 одной 1520 лодки, 4142 в 1519 которую 3739 вошли 1684 ученики 3101 Его, 846 иной 243 не 3756 было, 2258 и 2532 что 3754 Иисус 2424 не 3756 входил 4897 в 1519 лодку 4142 с учениками 3101 Своими, 846 а 235 отплыли 565 одни 3441 ученики 3101 Его. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 6:22

На 3588 другой 1887 день 1887 народ, 3793 стоявший 3588 2476 по 4008 ту 4008 сторону 4008 моря, 2281 видел, 1492 что 3754 там, 1563 кроме 1508 одной 1520 лодки, 4142 в 1519 которую 3739 вошли 1684 ученики 3101 Его, 846 иной 243 не 3756 было, 2258 и 2532 что 3754 Иисус 2424 не 3756 входил 4897 в 1519 лодку 4142 с учениками 3101 Своими, 846 а 235 отплыли 565 одни 3441 ученики 3101 Его. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 6:22

ἑστηκώς perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) стоять.
εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
πλοιάριον (G4142) небольшое судно, лодка.
εἰ μή (G1487; G3361) кроме.
συνεισῆλθεν aor.* ind.* act.* от συνεισέρχομαι (G4897) входить вместе. Предл.* сочетание указывает на совместное действие и цель.
ἀπῆλθον aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G565) идти.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 6:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.