Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 42

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 4:42 / Ин 4:42

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τῇ  3588 T-DSF
τε и 5037 PRT
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
σὴν твоей 4674 S-2SASF
λαλιὰν речи 2981 N-ASF
πιστεύομεν· верим; 4100 V-PAI-1P
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀκηκόαμεν, мы услышали, 191 V-2RAI-1P-ATT
καὶ и 2532 CONJ
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀληθῶς истинно 230 ADV
 3588 T-NSM
σωτὴρ Спаситель 4990 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου. мира. 2889 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 4:42

А 5037 женщине 1135 той говорили: 3004 уже 3765 не 3754 по 1223 твоим 4674 речам 2981 веруем, 4100 ибо 1063 сами 846 слышали 191 и 2532 узнали, 1492 что 3754 Он 3778 истинно 230 Спаситель 4990 мира, 2889 Христос. 5547

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:42

λαλιά (G2981) речь. Имеются в виду не сплетни, но открытые разговоры между людьми о чем-л. (Schnackenburg).
άκηκόαμεν perf. ind. act. от άκούω (G191) слышать. Завершающий perf. подчеркивает, что предыдущий рассказ был услышан (действие в прошлом) и принят (текущий результат).
άληθώς (G230) истинно, доподлинно. Это относится к подлинной природе Христа, в то время как фарисеи отвергли эти притязания (ст. 1−2).
σωτήρ τοΰ κόσμου (G4990; G2889) «спаситель мира». Оборот «спаситель мира» часто относился к римскому императору (LAE, 364f; TDNT; Craig R. Koester, '"The Savior of the World' (John 4:42)" JBL 109 [1990]: 665−80). Акцент в этой истории ставится не на женщине и не на самарянах, но на личности Христа. Самаряне поверили на основании обещания, данного во Вт 18:15−18, что придет второй Моисей и принесет с собой божественную милость. Этот титул относится к Иисусу, в лице Которого сбылись надежды самарян, иудеев и народов всего мира (Beasley-Murray; ср. John MacDonald, The Theology of the Samaritans [Philadelphia: Westminster, 1964], 365ff).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.