Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 38
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 4:38
Я 1473 послал 649 вас 5209 жать 2325 то, над 3739 чем 3739 вы 5210 не 3756 трудились: 2872 другие 243 трудились, 2872 а 2532 вы 5210 вошли 1525 в 1519 труд 2873 их. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 4:38
απέστειλα aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, посылать в качестве официального представителя, облеченного властью. Обобщ. aor. рассматривает действие целиком. Это действие может включать в себя не только само послание, но процесс подготовки. Относится к общей цели их призыва (Carson).
θερίζειν praes. act. inf., см. ст. 36. Инфинитив-дополнение передает цель действия.
κεκοπιάκατε perf. ind. act. от κοπιάω, см. ст. 6. Perf. подчеркивает завершение работы, предшествующей посланию.
κόπος (G2873) работа, труд.
είσεληλύθατε perf. ind. act. от είσέρχομαι (G1525) заходить, входить; используется в фигуральном смысле: радоваться, наслаждаться плодами трудов своих (BAGD). Perf. завершенный, подчеркивает, что ученики уже были посланы с поручением и теперь пожинают плоды своих предыдущих трудов.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008