Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 4:14 / Ин 4:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὃς который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
πίῃ попьёт 4095 V-2AAS-3S
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
οὗ которой 3739 R-GSN
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
διψήσει будет испытывать жажду 1372 V-FAI-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα, век, 165 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ὕδωρ вода 5204 N-NSN
которую 3588 R-ASN
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
γενήσεται сделается 1096 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
πηγὴ источником 4077 N-NSF
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
ἁλλομένου струящейся 242 V-PNP-GSN
εἰς в 1519 PREP
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 4:14

а 1161 кто 3739 302 будет 4095 пить 4095 воду, 5204 которую 3739 Я 1473 дам 1325 ему, 846 тот не 3364 будет 1372 жаждать 1372 вовек; 1519 165 но 235 вода, 5204 которую 3739 Я дам 1325 ему, 846 сделается 1096 в 1722 нем 846 источником 4077 воды, 5204 текущей 242 в 1519 жизнь 2222 вечную. 166

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

ὃς 3739 δ' 1161 ἂν 302 πίῃ 4095 ἐκ 1537 τοῦ 3588 ὕδατος 5204 οὗ 3739 ἐγὼ 1473 δώσω 1325 αὐτῷ 846 οὐ 3756 μὴ 3361 διψήσῃ 1372 εἰς 1519 τὸν 3588 αἰῶνα 165 ἀλλὰ 235 τὸ 3588 ὕδωρ 5204 3739 δώσω 1325 αὐτῷ 846 γενήσεται 1096 ἐν 1722 αὐτῷ 846 πηγὴ 4077 ὕδατος 5204 ἁλλομένου 242 εἰς 1519 ζωὴν 2222 αἰώνιον 166

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:14

πίη aor. conj. act. от πίνω, см. ст. 12. Conj. с άν (G302) обобщающее: каждый, кто; вообще любой, не имеется в виду никакой конкретный человек (EGGNT).
ού (G3739) rel. pron., стоит в gen. по аттракции к его антецеденту.
δώσω fut. ind. act. от δίδωμι, см. ст. 12. Fut. указывает на будущее условие, которое в будущем исполнится. Вода, которую предлагает Иисус, дает освобожде,ние, это именно то, чего в глубине души жаждут люди, то, что удовлетворяет людские нужды (Schlatter). Эта вода удовлетворяет жажду Бога (ср. Ис 12:3; Ин 55:1).
γενήσεται fut. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) быть, становиться. Вода, которую даст Иисус, преобразует человека, который сам превратится в родник.
άλλομένου praes. med. (dep.) part. от άλλομαι (G242) бить, прыгать. В простом приложении. Относится к быстрому движению живых существ, например, прыжкам (Brown).
εις (G1519) может быть истолковано как передающее цель или результат. Может также задавать цель для воды, которая должна привести свой сосуд к вечной жизни (Schlatter).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.