Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 4:15 / Ин 4:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
 1510 T-NSF
γυνή, женщина, 1135 N-NSF
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
δός дай 1325 V-2AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
τοῦτο этой 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ὕδωρ, воды́, 5204 N-ASN
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
διψῶ испытывала жажду 1372 V-PAS-1S
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
διέρχωμαι проходила я 1330 V-PNS-1S
ἐνθάδε сюда 1759 ADV
ἀντλεῖν. черпать. 501 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 4:15

Женщина 1135 говорит 3004 Ему: 846 господин! 2962 дай 1325 мне 3427 этой 5124 воды, 5204 чтобы 2443 мне не 3363 иметь 1372 жажды 1372 и 3366 не 3366 приходить 2064 сюда 1759 черпать. 501

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:15

δός aor. imper. act. от δίδωμι, см. ст. 12. Imper. используется как просьба или мольба, tva (G2443) передает содержание или результат предыдущей просьбы.
διψώ praes. conj. act. от διψάω, см. ст. 13.
διέρχωμαι praes. conj. med. (dep.) от διέρχομαι (G1330) идти, приходить (BAGD).
ένθάδε (G1759) здесь.
άντλεΐν praes. act. inf. от άντλέω, см. ст. 7. Inf. указывает на цель ее прихода к колодцу.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.