Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 14
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 4:14
а 1161 кто 3739 302 будет 4095 пить 4095 воду, 5204 которую 3739 Я 1473 дам 1325 ему, 846 тот не 3364 будет 1372 жаждать 1372 вовек; 1519 165 но 235 вода, 5204 которую 3739 Я дам 1325 ему, 846 сделается 1096 в 1722 нем 846 источником 4077 воды, 5204 текущей 242 в 1519 жизнь 2222 вечную. 166Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 4:14
πίη aor. conj. act. от πίνω, см. ст. 12. Conj. с άν (G302) обобщающее: каждый, кто; вообще любой, не имеется в виду никакой конкретный человек (EGGNT).
ού (G3739) rel. pron., стоит в gen. по аттракции к его антецеденту.
δώσω fut. ind. act. от δίδωμι, см. ст. 12. Fut. указывает на будущее условие, которое в будущем исполнится. Вода, которую предлагает Иисус, дает освобожде,ние, это именно то, чего в глубине души жаждут люди, то, что удовлетворяет людские нужды (Schlatter). Эта вода удовлетворяет жажду Бога (ср. Ис 12:3; Ин 55:1).
γενήσεται fut. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) быть, становиться. Вода, которую даст Иисус, преобразует человека, который сам превратится в родник.
άλλομένου praes. med. (dep.) part. от άλλομαι (G242) бить, прыгать. В простом приложении. Относится к быстрому движению живых существ, например, прыжкам (Brown).
εις (G1519) может быть истолковано как передающее цель или результат. Может также задавать цель для воды, которая должна привести свой сосуд к вечной жизни (Schlatter).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008