Номера Стронга: От Иоанна
глава 20 стих 19
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 20:19
В 1565 тот 1565 же 1565 первый 3391 день 2250 недели 4521 вечером, 3798 когда 2532 двери 2374 [дома], где 3699 собирались 4863 ученики 3101 Его, были 2808 заперты 2808 из 1223 опасения 5401 от Иудеев, 2453 пришел 2064 Иисус, 2424 и 2532 стал 2476 посреди, 1519 3319 и 2532 говорит 3004 им: 846 мир 1515 вам! 5213Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 20:19
ούσης praes. act. part. (temp.) от είμί (G1510) быть. Gen. abs., «когда был вечер»
κεκλεισμένων perf. pass. part. от κλαίω (G2808) запирать. Gen. abs., «при закрытых или запертых дверях». Perf. подчеркивает результат действия: они были заперты. Обычно в кольца, прикрепленные к двери и дверному косяку, вставлялась тяжелая задвижка.
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
έστη aor. ind. act. от ϊστημι, см. ст. 11.
ειρήνη (G1515) мир; обычное приветствие, приобретающее, однако, новое значение в свете их испуга.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008