Номера Стронга: От Иоанна
глава 2 стих 9
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 2:9
Когда 5613 же 1161 распорядитель 755 отведал 1089 воды, 5204 сделавшейся 1096 вином, 3631 — а 2532 он не 3756 знал, 1492 откуда 4159 [это вино], знали 1492 только 1161 служители, 1249 почерпавшие 501 воду, 5204 — тогда распорядитель 755 зовет 5455 жениха 3566Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 2:9
έγεύσατο aor. ind. med. (dep.) от γεύομαι (G1089) вкушать. Обобщ. aor. рассматривает действие целиком.
γεγενημένον perf. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться. Perf. подчеркивает состояние или условие, которое является результатом завершенного действия в прошлом. Здесь также подчеркивает действие, предшествующее совсем недавним событиям (JG).
ήδει plperf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
πόθεν (G4159) где, откуда, указывает на источник.
ήντληκότες perf. act. part. от άντλέω, см. ст. 8. Perf. part. подчеркивает действие, предшествующее совсем недавним событиям (JG).
φωνεΐ praes. ind. act. от φωνέω (G5455) звать, вызывать. Hist, praes., придает живость повествованию.
νυμφίος (G3566) жених. Он позвал жениха, потому что именно он нес ответственность за еду и питье.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008