Номера Стронга: От Иоанна
глава 19 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 19:24
Итак 3767 сказали 2036 друг 240 другу: 240 не 3361 станем 4977 раздирать 4977 его, 846 а 235 бросим 2975 о 4012 нем 846 жребий, 2975 чей 5101 будет, 2071 — да 2443 сбудется 4137 реченное 3004 в Писании: 1124 разделили 1266 ризы 2440 Мои 3450 между 1438 собою 1438 и 2532 об 1909 одежде 2441 Моей 3450 бросали 906 жребий. 2819 Так 3767 5023 3303 поступили 4160 воины. 4757Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 19:24
σχίσωμεν aor. conj. act. от σχίζω (G4977) разделять, раскалывать; побудительный conj., «давайте не будем делить»
λάχωμεν aor. conj. act. от λαγχάνω (G2975) получать по жребию, бросать жребий.
πληρωθή aor. conj. pass. от πληρόω (G4137) выполнять. Это интерпретируется как исполнение Пс 21:19. О древнеиудейском понимании Пс.21 см. SB, 2:574−80.
διεμερίσαντο aor. ind. med. от διαμερίζω (G1266) разделять, распределять; med. делить между собой.
έβαλον aor. ind. act. от βάλλω (G906) бросать, швырять.
ούν (G3767) так что затем; избыточное (МТ, 337).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008