БиблияИн От Иоанна 18:3стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 18:3

Подстрочник:
От Иоанна 18:3

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

3
 3588 T-NSM
οὖν Итак 3767 CONJ
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
σπεῖραν когорту 4686 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
ὑπηρέτας служителей 5257 N-APM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
ἐκεῖ туда 1563 ADV
μετὰ с 3326 PREP
φανῶν факелами 5322 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
λαμπάδων светильниками 2985 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ὅπλων. оружием. 3696 N-GPN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 18:3

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 18:3

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 18:3

λαβών aor.* act.* part.* от λαμβάνω (G2983) брать. Aor.* part.* указывает на предшествующее действие, необходимое для выполнения действия основного гл.* О том, что говорят внебиблейские источники на эту тему, см.* DJG*, 841−43. Обсуждение и библиографию на тему рассказов о страстях см.* DJG*, 842−54; DTM*.
σπεῖρα (G4686) когорта (Morris*).
ὑπηρέτης (G5257) служитель, храмовый воин (Brown*; BBC*).
φανῶν gen.* pl.* от φανός факел (G5322).
λαμπάδων gen.* от λαμπάς (G2985) лампа, светильник. Несколько светильников, конечно, им нужно было взять, несмотря на новолуние в пасху.
ὅπλον (G3696) оружие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 18:3 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.