Номера Стронга: От Иоанна
глава 15 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 15:6
Кто 5100 не 3361 пребудет во 1722 Мне, 1698 извергнется 906 вон, 1854 как 5613 ветвь, 2814 и 2532 засохнет; 3583 а 2532 такие 846 [ветви] собирают 4863 и 2532 бросают 906 в 1519 огонь, 4442 и 2532 они сгорают. 2545Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 15:6
μένη aor. conj. act. от μένω, см. ст. 4. Conj. с έάν (G1437) выражает условие.
έβλήθη aor. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать.
έξ (G1854) вон; здесь: прочь из виноградника (Morris).
έξηράνθη aor. ind. pass. от ξηραίνω (G3583) высыхать; pass. засыхать, иссушаться.
συνάγουσιν praes. ind. act. от συνάγω (G4863) собирать вместе. Подлежащее («они») может относиться к неназванным слугам (Bernard) или отражать семитский обычай использования формы 3 pers. pl. в знач. pass. (Brown).
καίεται praes. ind. pass. от καίω (G2545) жечь. Гномический praes., указывающий на событие, которое обычно происходит.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008