Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 15 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 15:7 / Ин 15:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐὰν Если 1437 COND
μείνητε останетесь 3306 V-AAS-2P
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ῥήματά слова́ 4487 N-NPN
μου Мои 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μείνῃ, останутся, 3306 V-AAS-3S
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
θέλητε желаете 2309 V-PAS-2P
αἰτήσασθε попро́сите себе 154 V-AMM-2P
καὶ и 2532 CONJ
γενήσεται сбудется 1096 V-FDI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 15:7

Если 1437 пребудете 3306 во 1722 Мне 1698 и 2532 слова 4487 Мои 3450 в 1722 вас 5213 пребудут, 3306 то, 3739 чего 1437 ни пожелаете, 2309 просите, 154 и 2532 будет 1096 вам. 5213

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 15:7

μείνητε aor. conj. act. от μένω, см. ст. 4.
θέλητε praes. conj. act. от θέλω (G2309) желать. Conj. выражает более общую мысль.
αίτήσασθε aor. imper. med. от αίτέω (G154) просить; med. просить для себя.
γενήσεται fut. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) делать, случаться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.