Номера Стронга: От Иоанна
глава 14 стих 31
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 14:31
Но 235 чтобы 2443 мир 2889 знал, 1097 что 3754 Я люблю 25 Отца 3962 и, 2532 как 2531 заповедал 1781 Мне 3427 Отец, 3962 так 3779 и творю: 4160 встаньте, 1453 пойдем 71 отсюда. 1782Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 14:31
γνώ aor. conj. act. от γινώσκω (G1097) знать. Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
ένετείλατο aor. ind. med. (dep.) от έντέλλομαι (G1781) повелевать, приказывать.
έγείρεσθε praes. imper. pass. от εγείρω (G1453) поднимать; pass. подниматься, вставать; здесь в отношении сидевших (BAGD).
άγωμεν praes. conj. act. от άγ (G71) идти. Conj. побуждения: «пойдемте». Пасхальный ужин должен был завершиться к полуночи.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008