Номера Стронга: От Иоанна
глава 14 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 14:3
И 2532 когда 1437 пойду 4198 и 2532 приготовлю 2090 вам 5213 место, 5117 приду 2064 опять 3825 и 2532 возьму 3880 вас 5209 к 4314 Себе, 1683 чтобы 2443 и 2532 вы 5210 были, 5600 где 3699 Я. 1473Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 14:3
έάν (G1437), здесь: когда (Brown; ВВС).
πορευθώ aor. conj. pass. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти.
ετοιμάσω aor. conj. act. от έτοιμάζω, см. ст. 2. Conj. выражает уеловие, которое обязательно будет исполнено.
παραλήμψομαι fut. ind. med. от παραλαμβάνω (G3880) брать с собой.
ήτ praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. выражает результат. Суть высказывания в том, что если Он идет подготовить место (а именно это Он и делает), то будет разумно предполагать, что Он вернется, чтобы забрать учеников с Собой, чтобы они были с Ним.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008