Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 12 стих 35

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 12:35 / Ин 12:35

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἔτι Ещё 2089 ADV
μικρὸν малое 3397 A-ASM
χρόνον время 5550 N-ASM
τὸ  3588 T-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
περιπατεῖτε Ходи́те 4043 V-PAM-2P
ὡς когда 5613 ADV
τὸ  3588 T-ASN
φῶς свет 5457 N-ASN
ἔχετε, имеете, 2192 V-PAI-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
σκοτία темнота 4653 N-NSF
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καταλάβῃ· объяла; 2638 V-2AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
περιπατῶν ходящий 4043 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
ποῦ куда 4226 ADV-I
ὑπάγει. идёт. 5217 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 12:35

Тогда 3767 Иисус 2424 сказал 2036 им: 846 еще 2089 на малое 3398 время 5550 свет 5457 есть 2076 с 3326 вами; 5216 ходите, 4043 пока 2193 есть 2192 свет, 5457 чтобы 2443 не 3361 объяла 2638 вас 5209 тьма: 4653 а 2532 ходящий 4043 во 1722 тьме 4653 не 3756 знает, 1492 куда 4226 идет. 5217

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 12:35

περιπατείτε praes. imper. act. от περιπατέω (G4043) ходить, бродить вокруг; фигур, жить или вести образ жизни. См. также M.Bampfylde, "More Light on John 12:34" JSNT 17 (1983): 87−89.
καταλάβη aor. conj. act. от καταλαμβάνω (G2638) преодолевать, овладевать (см. 1:5). Conj. с ίν (G2443) описывает цель или результат.
περίπατων praes. act. part. от περιπατέω. Subst. part. описывает качество. Praes. относится либо к текущей черте, либо к длительной характеристике.
οίδεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Здесь в знач. осознавания своего пути и направления своего движения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.