Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 11 стих 54

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 11:54 / Ин 11:54

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
οὖν Итак 3767 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF
περιεπάτει ходил 4043 V-IAI-3S
ἐν у 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
Ἰουδαίοις, Иудеев, 2453 A-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χώραν страну 5561 N-ASF
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
τῆς  3588 T-GSF
ἐρήμου, пустыни, 2048 A-GSF
εἰς в 1519 PREP
Ἐφραὶμ Эфраим 2187 N-PRI
λεγομένην называемый 3004 V-PPP-ASF
πόλιν, город, 4172 N-ASF
κἀκεῖ и там 2546 ADV-C
ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν. учениками. 3101 N-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 11:54

Посему 3767 Иисус 2424 уже 2089 не 3765 ходил 4043 явно 3954 между 1722 Иудеями, 2453 а 235 пошел 565 оттуда 1564 в 1519 страну 5561 близ 1451 пустыни, 2048 в 1519 город, 4172 называемый 3004 Ефраим, 2187 и 2546 там 2546 оставался 1304 с 3326 учениками 3101 Своими. 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:54

ουν (G3767) следовательно. Вводит более строгую последовательность мыслей, чем обычно принято в этом евангелии (Morris).
παρρησίςι (G3954) dat. sing. открыто. Dat. образа действия.
περιεπάτει impf. ind. act. от περιπατέω (G4043) ходить вокруг. Inch, impf., «с того дня Он не мог больше ходить открыто»
άπήλθεν aor. ind. act. от απέρχομαι (G565) уходить, покидать.
λεγομένην praes. pass. part. от λέγω (G3004) говорить, звать; pass. носить имя; adj. part. обозначает: «который называется» «по имени».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.