Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 11 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 11:22 / Ин 11:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

[ἀλλὰ] но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἂν  302 PRT
αἰτήσῃ попросишь 154 V-AMS-2S
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
σοι Тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 11:22

Но 235 и 2532 теперь 3568 знаю, 1492 что 3754 чего 3745 Ты попросишь 154 у Бога, 2316 даст 1325 Тебе 4671 Бог. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

ἀλλὰ 235 καὶ 2532 νῦν 3568 οἶδα 1492 ὅτι 3754 ὅσα 3745 ἂν 302 αἰτήσῃ 154 τὸν 3588 θεὸν 2316 δώσει 1325 σοι 4671 3588 θεός 2316

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.

{VAR2: [αλλα] CONJ } και 2532 CONJ νυν 3568 ADV οιδα 1492 V-RAI-1S οτι 3754 CONJ οσα 3745 K-APN αν 302 PRT αιτηση 154 V-AMS-2S τον 3588 T-ASM θεον 2316 N-ASM δωσει 1325 V-FAI-3S σοι 4671 P-2DS ο 3588 T-NSM θεος 2316 N-NSM

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:22

οιδα perf. ind. act. (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
αίτηση aor. conj. act. от αΐτέω (G154) спрашивать. Conj. с άν (G302) обобщает («что бы ни»).
δώσει fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.