БиблияИн От Иоанна 11:15стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 11:15

Подстрочник:
От Иоанна 11:15

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

15
καὶ и 2532 CONJ
χαίρω радуюсь 5463 V-PAI-1S
δι᾽ из-за 1223 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσητε, вы поверили, 4100 V-AAS-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤμην был Я 1510 V-IMI-1S
ἐκεῖ· там; 1563 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἄγωμεν идёмте 71 V-PAS-1P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν. нему. 846 P-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 11:15

Фильтр для номеров: показать скрыть
и 2532 радуюсь 5463 за 1223 вас, 5209 что 3754 Меня не 3756 было 2252 там, 1563 дабы 2443 вы уверовали; 4100 но 235 пойдем 71 к 4314 нему. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 11:15

и 2532 радуюсь 5463 за 1223 вас, 5209 что 3754 Меня не 3756 было 2252 там, 1563 дабы 2443 вы уверовали; 4100 но 235 пойдем 71 к 4314 нему. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:15

πιστεύσητε aor.* conj.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Aor.* указывает на отдельное разовое действие: «поверить во что-л.» (Brown*). Conj.* с ἵνα (G2443) указывает на результат. Это придаточное выражает результат отсутствия Христа на месте.
ἤμην impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) присутствовать.
ἄγωμεν praes.* conj.* act.* от ἄγω (G71) вести. Здесь intr.*, идти (BAGD*). Побудительный conj.*, «пойдемте».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 11:15 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.