Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 11 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 11:15 / Ин 11:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
χαίρω радуюсь 5463 V-PAI-1S
δι᾽ из-за 1223 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσητε, вы поверили, 4100 V-AAS-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤμην был Я 1510 V-IMI-1S
ἐκεῖ· там; 1563 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἄγωμεν идёмте 71 V-PAS-1P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν. нему. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 11:15

и 2532 радуюсь 5463 за 1223 вас, 5209 что 3754 Меня не 3756 было 2252 там, 1563 дабы 2443 вы уверовали; 4100 но 235 пойдем 71 к 4314 нему. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:15

πιστεύσητε aor. conj. act. от πιστέύω (G4100) верить. Aor. указывает на отдельное разовое действие: «поверить во что-л.» (Brown). Conj. с ίν (G2443) указывает на результат. Это придаточное выражает результат отсутствия Христа на месте.
ήμην impf. ind. act. от ειμί (G1510) присутствовать.
άγωμεν praes. conj. act. от άγ (G71) вести. Здесь intr., идти (BAGD). Побудительный conj., «пойдемте».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.