Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 10 стих 40

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 10:40 / Ин 10:40

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
πάλιν опять 3825 ADV
πέραν за 4008 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰορδάνου Иордан 2446 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
ὅπου где 3699 ADV
ἦν был 3739 V-IAI-3S
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
πρῶτον сначала 4412 A-ASN-S
βαπτίζων, крестящий, 907 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
ἐκεῖ. там. 1563 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 10:40

и 2532 пошел 565 опять 3825 за 4008 Иордан, 2446 на 1519 то 3588 место, 5117 где 3699 прежде 4412 крестил 907 Иоанн, 2258 2491 и 2532 остался 3306 там. 1563

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 10:40

ιίπήλθεν aor. ind. act. от απέρχομαι (G565) уходить.
πέραν (G4008) с gen. другая сторона.
βαπτίζων praes. act. part. от βαπτίζω (G907) крестить. Praes. part. указывает на действие, одновременное действию основного гл. Здесь относится к действию в прошлом.
έμεινεν aor. ind. act. от μένω (G3306) пребывать, оставаться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.