Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 9 стих 62

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 9:62 / Лк 9:62

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
[πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν] нему 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
ἐπιβαλὼν положивший 1911 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἄροτρον плуг 723 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
βλέπων смотрящий 991 V-PAP-NSM
εἰς на 1519 PREP
τὰ которое 3588 T-APN
ὀπίσω сзади 3694 ADV
εὔθετός пригоден 2111 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царству 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 9:62

έπιβαλών aor. act. part. от έπιβάλλω (G1911) возлагать, возлагать руку на кого-л. Part, как subst.
άροτρον (G723) асс. sing. плуг (ABD, 6:1115−16).
βλέπων praes. act. part. от βλέπω (G991) видеть, смотреть. Part, в роли subst. Praes. указывает на постоянный взгляд.
εύθετος (G2111) подходящий, пригодный, полезный, нужный. Относится к людям, подходящим для своего места или должности (MM; Preisigke). В языке медиков это означало «хорошо приспособленный» «хорошо устроенный» (MLL, 75).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.