Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 5 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 5:25 / Лк 5:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτῶν, ними, 846 P-GPM
ἄρας взявший 142 V-AAP-NSM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
котором 3588 R-ASN
κατέκειτο, он лежал, 2621 V-INI-3S
ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 5:25

И 2532 он тотчас 3916 встал 450 перед 1799 ними, 846 взял, 142 на 1909 чем 3739 лежал, 2621 и пошел 565 в 1519 дом 3624 свой, 846 славя 1392 Бога. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 5:25

άναστάς aor. act. part. (сопутств.) от άνίστημι (G450) вставать.
κατέκειτο impf. ind. med. (dep.) от κατάκειμαι (G2621) лежать; обыденный impf., «на котором он обычно лежал»
άπήλθεν aor. ind. act., см. ст. 13.
δοξάζων praes. act. part. от δοξάζω (G1392) прославлять, восхвалять. Part, образа действия описывает, как именно он ушел.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.