Номера Стронга: От Луки
глава 5 стих 18
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 5:18
вот, 2400 принесли 5342 некоторые 435 на 1909 постели 2825 человека, 444 который 3739 был 2258 расслаблен, 3886 и 2532 старались 2212 внести 1533 его 846 [в дом] и 2532 положить 5087 перед 1799 Иисусом; 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 5:18
φέροντες praes. act. part. (adj.) от φέρω (G5342) нести.
παραλελυμένος perf. pass.part, от παραλύω (G3886) ослаблять, лишать сил. Perf. подчеркивает состояние или наличие паралича. Лука использует этот гл. вместо более популярного прилагательного, что полностью соответствует медицинской терминологии (MLL, 6; см. DMTG, 259).
έζήτουν impf. ind. act. от ζητέω (G2212) искать. Конативный impf. указывает на нереализованную попытку.
είσενεγκεΐν aor. act. inf. от εισφέρω (G1533) вносить. Inf. выступает в роли дополнения гл., придавая ему большую полноту.
θεΐναι aor. act. inf. от τίθημι (G5087) класть, помещать. Inf. как дополнение гл.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008