Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 24 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 24:18 / Лк 24:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Κλεοπᾶς Клеопа 2810 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
μόνος один 3441 A-NSM
παροικεῖς живёшь чужаком 3939 V-PAI-2S
Ἰερουσαλὴμ [в] Иерусалиме 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνως узнал 1097 V-2AAI-2S
τὰ  3588 T-APN
γενόμενα случившееся 1096 V-2ADP-APN
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ нём 846 P-DSF
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
ταύταις; эти? 3778 D-DPF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 24:18

Один 1520 из них, именем 3686 Клеопа, 2810 сказал 2036 Ему 846 в 611 ответ: 611 неужели Ты 4771 один 3441 из пришедших 3939 в 1722 Иерусалим 2419 не 3756 знаешь 1097 о происшедшем 1096 в 1722 нем 846 в 1722 эти 5025 дни? 2250

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 24:18

αποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от αποκρίνομαι (G611) отвечать. Плеонастическое использование part. παροικείς praes. ind. act. от παροικέω (G3939) жить чужестранцем, обитать или проживать. «Разве ты жил один (сам по себе)?" (RWP).
έγνως aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.