БиблияЛк От Луки 24:18стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 24:18

Подстрочник:
От Луки 24:18

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

18
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Κλεοπᾶς Клеопа 2810 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
μόνος один 3441 A-NSM
παροικεῖς живёшь чужаком 3939 V-PAI-2S
Ἰερουσαλὴμ [в] Иерусалиме 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνως узнал 1097 V-2AAI-2S
τὰ  3588 T-APN
γενόμενα случившееся 1096 V-2ADP-APN
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ нём 846 P-DSF
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
ταύταις; эти? 3778 D-DPF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 24:18

Фильтр для номеров: показать скрыть
Один 1520 из них, именем 3686 Клеопа, 2810 сказал 2036 Ему 846 в 611 ответ: 611 неужели Ты 4771 один 3441 из пришедших 3939 в 1722 Иерусалим 2419 не 3756 знаешь 1097 о происшедшем 1096 в 1722 нем 846 в 1722 эти 5025 дни? 2250

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 24:18

Один 1520 из них, именем 3686 Клеопа, 2810 сказал 2036 Ему 846 в 611 ответ: 611 неужели Ты 4771 один 3441 из пришедших 3939 в 1722 Иерусалим 2419 не 3756 знаешь 1097 о происшедшем 1096 в 1722 нем 846 в 1722 эти 5025 дни? 2250

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 24:18

ἀποκριθείς aor.* pass.* (dep.*) part.* от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать. Плеонастическое использование part.*
παροικεῖς praes.* ind.* act.* от παροικέω (G3939) жить чужестранцем, обитать или проживать. «Разве ты жил один (сам по себе)?” (RWP*).
ἔγνως aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 24:18 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.