Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 24 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 24:17 / Лк 24:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Τίνες Какие 5100 I-NPM
οἱ  3588 T-NPM
λόγοι слова́ 3056 N-NPM
οὗτοι эти 3778 D-NPM
οὓς которыми 3775 R-APM
ἀντιβάλλετε перебрасываетесь 474 V-PAI-2P
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
περιπατοῦντες; идущие? 4043 V-PAP-NPM
καὶ И 2532 CONJ
ἐστάθησαν они остановились 2476 V-API-3P
σκυθρωποί. мрачные. 4659 A-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 24:17

Он же 1161 сказал 2036 им: 4314 846 о чем 5101 3056 это 3778 вы, идя, 4043 рассуждаете 474 между 4314 собою, 240 и 2532 отчего вы 2075 печальны? 4659

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 24:17

άντιβάλλετε praes. ind. act. от άντιβάλλω (G474) помещать или противопоставлять, обмениваться мнениями, спорить. О взаимности действия, на которую указывает предложное сочетание, см. МН, 297.
περιπατούντες praes. act. part. (temp.) от περιπατέω (G4043) идти («пока вы идете»).
έστάθησαν aor. ind. pass. от ϊστημι (G2476) стоять. Они остановились на дороге (Marshall).
σκυθρωπός (G4659) печальный, грустный, с мрачным видом.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.